美服与英语

November 15, 2022

我大学时的某任英语老师叫谢晓清。

这个名字很好听,而且她本人也算眉清目秀。年纪轻轻就成为大学的英语讲师,想必一定有着过人的实力。然而上了她的课后我发现,别的老师上课是同学翘课,她的课经常是她自己翘——让我们自习。

所以深受我们爱戴。

但是在她真的给我们上课时,会带我们看英文原声电影,讲语境、背景;会讲连读、重读和弱读;会讲为什么同样发音不标准,印度人的口语容易被英语母语的人听懂,而我们的很容易被听不懂。这些内容在我上的高中接触不到(都在做语法题、阅读理解和背课文),给人耳目一新的感觉,却又不知道有什么用。

所以我们很困。

十几年过去了,曾经投入了十几年精力去学习的英语似乎在生活中并没有什么用处。除了罕见的出国旅行,大概只有在看美剧零星听懂几个单词或者google搜索工作问题时才会使用到。
有一天我突发奇想,想创造一个英文使用环境,于是开始在魔兽世界的美国服务器用英文客户端去体验游戏过程。
魔兽世界是mmorpg,即多人角色扮演游戏。多人,就有社交;社交,就有交流。所以不得不面对的就是来自英语的强制性交流——这和学习中主动去阅读或者写作有很大区别。

所以这一用,问题就来了。

读和写

读是最简单的。学英语时,最多的就是阅读然后做题。所以把游戏客户端改成英文版之后,并没有遇到太多的困难——大不了不认识的单词翻译一下。而且大部分时候——比如任务的说明——虽然有大段的描述,但是只需要看里面的关键词(到哪里用什么东西去干什么)。

很多表达在初见时让人一片茫然。但是逐渐熟悉后,比如看到满屏的LFM就不用去想它是什么意思,条件反射的就知道是在找人。看到EoE也直接会和那个副本对应起来,不需要想它的全称是什么、翻译成中文是什么、再去想它是哪个副本。

但简单也是相对的。游戏里的对话都偏口语话,简单易懂还一堆熟悉的缩写。长文的阅读就吃力很多。我所在的公会的会长发布信息或者公告时很正式,长句套长句的表达经常让我看不懂。我觉得是缺乏长文阅读的积累。

写则是难也不难。写不同于考试写作文,需要即时输出。本质是短时间内大脑对输入的信息进行处理后给出反馈。在母语中这几乎时一瞬间就能完成的事情,但是换了英语中就成了难题。一个是看别人的话时部分不懂,脑袋短路;一个是打字输出时不知道怎么表达,脑袋短路或者生硬的直接翻译脑子里想的中文。

以魔兽世界最常见的交流场景为例——

有人喊话找个队员或者找个队伍,一起去打什么副本或者做什么任务;
你在聊天频道里看到这条信息,回复给他你的职业等信息;
对方觉得可以,把你邀请进队伍;
进队伍后有人跟你打招呼,你回应招呼;
然后大家接着沉默或者继续之前的话题;在副本或者任务进行中时,会围绕着遇到的问题或者趣事聊天。偶尔遇见话唠全程打字自嗨。
  1. 在聊天频道里寻找组队信息的难点:比如永恒之眼来个治疗,在英文的组队频道里喊出来是LFM healer EoE。LFM是在英文语境中众多缩写中的一个,全称是Looking for member,直译为寻找队员。EoE是永恒之眼这个副本的英文简写,Eye of Eternity。所以你需要知道你要参加的副本永恒之眼的英文名以及它的缩写同时了解LFM是什么意思,才能有效捕捉到这条信息。或者去搜EoE在wolrd of warcraft 中是什么意思,才能知道在说什么。
  2. 回复给他你的职业等信息的难点:比如需要回复神牧,组。则需要知道如何表达自己的职业是牧师,天赋是神圣。通常我会写 holy priest, inv。(inv指是invite的缩写)
  3. 邀请你进队伍后,队长或者其他队员会打招呼。没有见过How are you 或者How do you do。我的fine,thank you 也没有机会用。甚至hello、hi都见不到。常见的就是yo或者howdy。一般的回答也是yo或者sup。sup好像是what‘s up的缩写。

这些问题在看到别人说过几次之后,就可以为自己所用,并且得到对方正常的反馈,这种感觉让我很舒适。大概这就是我们婴儿时期学习发音和说话时就保留下来的本能吧。

再难一些的是思维习惯导致的表达不同和俚语、梗之类。
思维习惯:比如我们习惯说合租,打字时在没有掌握英文的习惯性表达时会生硬的直译,rent together 之类的。但是看到过一次别人的表达后,可能下次就会说 share。
俚语、梗:比如有人问魔兽维护时玩什么,我说overwatch(游戏名),对方回dog water,我都认识,但搜索之后才明白——

dog water is a gaming way of saying 'trash'

听与说

本来日常的游戏简单的打字交流没有什么大问题。但是随着游戏的进程,大家要25个人一起去打一个相对复杂的副本。人多、战斗过程复杂就需要有人指挥,而指挥就不能靠打字,而是语音。于是大家涌进discord,指挥或者一堆人聊天。但是大部分时候都听不懂。

听不懂分几个层次。

  1. 第一层是词汇量不够导致的听不懂。比如前面说的Eye of Eternity,不知道Eternity这个单词的意思则就是单纯的听不懂。
  2. 第二层是语速快引起的听不懂。这个就是熟练度的问题。
  3. 第三层是连读引起的听不懂。比如I've这种分开读都认识连在一起就好像一个新的发音让人困惑
  4. 第四层就是重音和弱音的交替引起的听不懂。本质上其实是习惯性的想听懂一个句子的每个单词,而这种重弱音干扰了这个习惯。
  5. 第五层最惨,明明听懂了可是并不知道对方表达的意思。这涉及到不通语系的文化背景不同或者表达习惯的差别。比如前面提到的share、俚语或者梗

不过在游戏里,其实就像EoE一样,很多在游戏的语境里相关的名词就那么多,听多了或者听到一个相似的很容易就联想到实际意思。而团长在指挥时安排任务会喊我在游戏里的名字,所以尽管大部分时间一堆人在聊天打屁听得我云里雾里的,但是喊我名字让我干什么活这个还是很容易懂的。

至于“说”,团里的其他人偶尔会让我开麦说话,我都以没有买麦克风拒绝了。首先我玩所有的游戏都不说话。其次因为“写”遇到的问题,“说”都会遇到,还多一个发音问题。
我拒绝了口语交流,也就拒绝了成长。
但我也在练习,希望将来能参与到他们七嘴八舌的聊天中。

总结

以我的英语应试学习经历来看,我学习英语,我也偶尔用英语去阅读,但我极少去用英语交流——包括打字交流和口语交流。这种学习英语却没有使用英语的过程又限制了真实的使用场景,形成了恶性循环。违背规律也难以做到学以致用。
一个英语环境让这一切变得容易很多。即使没系统学习过英文的人英语语境下熟悉一段时间也可以正常交流。因为模仿和交流这是我们从婴儿时期就在做的事情。相比之下语法反而没有那么重要,只要不表达出歧义慢慢学习即可(英语母语的文盲水平)。

对了,为了解决听说的问题我跑到youtube找英语母语的人发的口语听力教学视频,发现这和十几年前谢老师教给我的没有什么区别。

所以虽然十几年过去了,我却突然很怀念她。

附1—— 魔兽世界美服中(也可能是网络聊天中)常见的一些缩写:

nvm: never mind
tbh: to be honest
idk: I dont know
idc: I dont care
brb: be right back
lfm: looking for member
lfg: looking for group
sya: see ya
ty: thank you
gg/ggs: good game
g2g: got to go

附2—— 网络用语、缩写或者习惯性表达的词典:

https://www.urbandictionary.com/